热搜:

2023自考报名

自考英语二汉译英题型复习技巧:先分析构思再灵活处理

2021-10-01 14:49

1.剖析句子成分及句式,设计构思语句时态语态

在翻译每一个语句时,一定要剖析语句:

(1)要想好翻译成哪些的英语短句构造,是简单句或是复合句,或是是强调句、倒装句。假如使用了复合句,那麼要确定哪一部分是主句,从句选用的方式,是定语从句、状语从句或是别的的从句。在一个语句内,主语是什么,宾语用哪种语态,是积极還是处于被动,需不需要虚拟语气,这种必须事前筹备好。随后下笔开展汉语翻译。

(2)布局谋篇全过程中,要特别留意一些小细节难题:

①细心掂量、采用能准确表述全文意思的英文英语单词或短语;

②专有名词的复数形式,形容词的不规则变化,主宾语的一致性:

③英语单词的拼读,标点,英文大小写,冠词的应用等。一切一个关键点留意不上都有可能错误失分。

2.灵活运用替代法来妥善处理不容易的地区

英文单词不会写,这时候一定不可以垂头丧气,乃至舍弃全部语句。这时候能够找寻含意相仿而自身了解的词或短语来替代。不必把那一个词空着,更不能用中国汉字去取代。

构造一样还可以妥善处理,有一些无所谓了的构造,可以用较为稳妥的构造来替代。比如,复合句沒有掌握,可以用2个简单句来表明;词性标注做状语沒有掌握,可以用状语从句来替代这些。

3.撰写清楚干净整洁

撰写难题经常被学生忽视,有的学生在考試中信银行笔写来,一些不好的写字习惯性也带了进去,比如“r”“V”,不区分,“i” “l”,不区分……,有的经常忘却标点,进而引起很多不必要的失分。因而,在这类题目的备考环节中,最先对过去干过的“中译英”工作开展备考,尤其是工作中的问题之处,要开展思索,而求提升能力和方法。

4.平常备考别的內容时也需要有目的联络到中译英题目

则可和总备考一起开展,如英语的语法备考、课文内容备考、英语单词备考等。但在备考环节中,对一些关键句、关键英语的语法状况,除开记忆力以外也需要往“中译英‘这些方面想一想,自身为自己提出问题:若想考中译英,这一部分很有可能出什么种类题?那样便会印像更加深入。从近些年的测试情形看来,中译英关键包含定语从句、修饰词或介词的比较级、被动语态、虚拟语气、it作形式主语或形式宾语、强调句型等。自然,中译英的效果是将中文的句意用标准的英文表现出来,用哪种句法结构和词语是方式难题,只需译文翻译的句意与全文一致,不发生很大的拼写错误,拼读恰当,就合乎汉语翻译的规定。