学历提升:自考英语(二)做题技巧之英译汉
2021-10-05 00:36
英译汉如何做?您有自个的方式吗?今日我们将讲解一些做英译汉的办法方法,期待能给大家常用喔!
1)词类的转译
专有名词、形容词、修饰词通常依据必须转译为别的词类。比如:
My admiration for him grew more .
我对他愈来愈钦佩。(n.- v.)
He acted as if he were a teacher.
他的举动像个老师。(v.- n.)
Man differs from animals in that he is able to speak.
人类与动物的区分就在于他会发言。(v -n)
The new treaty would be good for ten years.
新不平等条约有效期限为十年。( adj- n.)
2)词的增选
在翻译过程中,常常碰到这样的状况:英语文中一些词句,没法用一般词典中比较应的中文释意表现出来。汉语翻译时学生应依据原文的意思,活用词典,商业用地道的中文表现出来。有时候要根据英语动词时态方式增选時间修饰词,有时候要增选文中的忽略一部分,有时候要把代词复原为所说的目标,有时候要增选连词以提升修辞方法实际效果。比如:
They are working on my bike.
她们已经维修我的单车。
He remained though he was badly ill.
尽管病得非常重,可是他或是留了出来。
We found him at his book in the library.
大家看到他在图书馆去看书。
3)定语从句的汉语翻译
英文和中文的定语都是有外置、后置摄像头之分。但不一样的是:英文以定语后置为主导,中文则之前置为主导,非常少用后置摄像头。因此在翻译过程中,后置定语的汉语翻译是一大难点,尤其是定语从句的汉语翻译。一般 有二种译法:一是译者前置定语;一是选用分译法。
约束性定语从句一般可按外置修饰词译者“……的”。
比如;This is the reason why an airplane sometimes must taxi a long way before taking off.
这就是为何飞机场在飞行以前有时候务必滑跑一段高路的缘故。
非约束性定语从句大多数在句中起补充说明的功效,汉语翻译时不更改其词序,只是依据其功效差别解决,有时候根据反复先行词将定语从句译为并列句或单独句,有时候再加上联接词句,译为转折点、目地、結果、缘故、妥协。、标准、時间等状语从句。
比如:In Southern France a solar furnace has been built,where temperature reach more than3,000 centigrade.
在法国南部己经修建了一座太阳炉,温度控制达到摄氏度3000度之上。
Copper,which is used so widely for carrying electricity,offers very little resistance.
铜的电阻器不大,因此十分普遍地用于输配电。
大量的翻译技巧必须学生在具体刷题的环节中加多揣测、加多汇总。
自考2024年不能考了是真的吗 原因是什么
自考2024年不能考不是真的,但是根据考试教育院发布的通知,2024年会有部分专业进行停考,考生可以在当地考试教育院查询具体...
2023-09-18自考还差一门没过停考怎么办 还能拿到毕业证吗
在自考的过程中,可能会遇到自考专业停考的问题。就是自己报考的专业即将停考了,以后就没有这个专业了。自考还差一门没有过...
2023-09-18自考本科难度与专业有关系吗?
自考作为现在热门的继续教育形式,越来越多的人选择自考来提升自身的学历,但是对于初次参加自考的考生来说,不清楚自考过程...
2023-09-18自考报完名之后需要干啥?
随着社会的发展,时代的变迁。越来越多的企业对就业的要求不断提高。因此很多自考考生选择了自考来提高自己的学历,获取更多...
2023-09-18自考大专需要做那些准备?
随着社会的发展,时代的变迁。越来越多的企业对就业的要求不断提高。因此很多自考考生选择了自考来提高自己的学历,获取更多...
2023-09-18自考本科的作用有哪些?
随着社会的发展,时代的变迁。越来越多的企业对就业的要求不断提高。因此很多自考考生选择了自考来提高自己的学历,获取更多...
2023-09-18