聊斋志异翻译 聊斋志异翻译和原文及注释
2023-08-24 12:01
《聊斋志异·叶生》翻译:河南淮阳有个姓叶的秀才,不知道他的名字。他的文章词赋,在当时首屈一指;但是命运不济,始终未能考中举人。恰巧关东的丁乘鹤,来担任淮阳县令。他见到叶生的文章,认为不同寻常,便召叶生来谈话,结果非常高兴。到了开科考试的时候,丁公在学使面前称赞叶生,使他得了科试第一名。丁公对叶生的前途寄予极大的希望。乡试考完,丁公要叶生的文稿来阅读,拍案叫好。
没料想时运限人,文章虽好命不佳,发榜后,叶生仍旧名落孙山。他垂头丧气地回到家,感到辜负了丁公的期望,很惭愧,身形消瘦,呆如木偶。丁公很同情他,约好等自己三年任满进京,带着他一起北上。叶生非常感激。辞别丁公回家,从此闭门不出。没过多久,叶生病倒在床上。丁公经常送东西慰问他;可是叶生服用了一百多副药,根本不见效。
丁公正巧因冒犯上司被免了官职,将要离任回乡。他给叶生写了封信,大致意思说:“我东归的日期已经定了,所以迟迟不走的原因,是为了等待您。您若早晨来到,我晚上就可以上路了。”叶生看着信哭得非常伤心,他让送信人捎话给丁公说:“我的病很重,很难立即痊愈,请先动身吧。”丁公不忍心就走,仍慢慢等着他。
原文
淮阳叶生者,失其名字。文章词赋,冠绝当时;而所如不偶,困于名场。会关东丁乘鹤,来令是邑。见其文,奇之。召与语,大悦。值科试,公游扬于学使,遂领冠军。公期望綦切。闱后,索文读之,击节称叹。不意时数限人,文章憎命,榜既放,依然铩羽。生嗒丧而归,愧负知己,形销骨立,痴若木偶。公怜之,相期考满入都,携与俱北。生甚感佩,辞而归,杜门不出。无何,寝疾。公遗问不绝;而服药百裹,殊罔所效。
公适以忤上官免,将解任去。函致生,其略云:“仆东归有日;所以迟迟者,待足下耳。足下朝至,则仆夕发矣。”生持书啜泣,寄语来使:“疾革难遽瘥,请先发。”公不忍去,徐待之。(节选自《聊斋志异·叶生》)
自学学习计划怎么做?
现如今,越来越多的上班族都想在不耽误工作的前提下,利用工作的空余时间提升自身的学历。而自学考试自由的学习方式吸引越来...
2023-09-18统招专升本报名时间2023年 几月份考试
统一招聘专升本一般在上年12月-1月左右申请,如果没有特殊情况,大概率的考试时间是5~6月,现在可以注意准备复习。统一招生对...
2023-09-1836岁了初中毕业想提升学历 途径方法有哪些
随着社会的不断发展,提升学历已经成为职业发展的重要途径之一。即使是初中毕业的人,也有机会通过不同的途径来提升学历,从...
2023-09-18初中毕业怎么样提升学历到本科 都有哪些方式
对于那些初中毕业或仅具备初中文化程度的人来说,提升学历到本科水平是一个可行的目标。有几种方式可以帮助他们实现这一目标...
2023-09-172024护理专升本要考哪些科目
护理专升本要考的科目有三科,分别是:政治、英语、医学综合。备考护理专升本考试需要坚持和努力,充分准备是成功的关键。通...
2023-09-172024年专升本需要什么条件及要求
统招专升本各个省份的报名条件略有不同,大部分省份只能普通全日制高职高专应届毕业生报考。建议考生关注当地招生考试部门或...
2023-09-17